31.12.08

FELIZ AÑO NUEVO ....2009


Lo mejor del pasado y
todo lo bueno del futuro.

Con el cariño de siempre
para l@s amig@s...

28.12.08

Centro Cívico Antonio Fernández Molina

Para oir la música clicar en el icono del altavoz. Arriba a la izquierda.

Con la iniciativa de Carlos Sierra, poeta y también común amigo de Antonio y bajo el auspicio del Ayuntamiento de Alagón, se inauguró el pasado año el Centro Cívico Antonio Fernández Molina, sede permanente de un fondo bibliográfico y documental sobre la obra del artista manchego, afincado en Zaragoza durante tantos años y que le han convertido en maño de corazón.
Estas imágenes quedan en el recuerdo de un gran amigo, poeta que pinta como gustaba denominarse y que ya tiene una hermosa página en la red, Antonio Fernández Molina , en la que poder conocer un poco más la vida y la obra de este creador sin límites.
En la inauguración del Centro, Josefa Echeverría, viuda del artista, estuvo acompañada de las hijas, nietos y demás familia. Un numeroso grupo de amigos y admiradores arroparon el acto, desde galeristas como Pepe Rebollo, artistas, Mariano Castillo, Florencio de Pedro, escritores, Ramón Acín, Raúl Herrero, políticos como Domingo Buesa, músicos como Jesús Bendicho, y un largo etc...

Con Antonio he compartido grandes momentos, durante estos años de amistad, falleció hace 3 años. Y siempre hasta en los malos momentos hizo gala de un humor socarrón y caústico, al ser hoy el día de los Inocentes me hace recordar las veces en que, sin yo saberlo, me he convertido en un heterónimo suyo, me he casado y divorciado o tenido hijos varios, para sorpresa, alegría y regocijo de los amigos a los que se lo había contado, algunos de los cuales llegaron a felicitarme inocentes en la broma...
Antonio Fernández Molina, genio y figura...

21.12.08

FELIZ NAVIDAD 08/OTRAS MIRADAS A LA NAVIDAD


Estas Navidades siniestras
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
EL PAÍS - Opinión - 24-12-1980
----------------------------------------------------------
Ya nadie se acuerda de Dios en Navidad. Hay tantos estruendos de cometas y fuegos de artificio, tantas guirnaldas de focos de colores, tantos pavos inocentes degollados y tantas angustias de dinero para quedar bien por encima de nuestros recursos reales que uno se pregunta si a alguien le queda un instante para darse cuenta de que semejante despelote es para celebrar el cumpleaños de un niño que nació hace 2.000 años en una caballeriza de miseria, a poca distancia de donde había nacido, unos mil años antes, el rey David. 954 millones de cristianos creen que ese niño era Dios encarnado, pero muchos lo celebran como si en realidad no lo creyeran. Lo celebran además muchos millones que no lo han creído nunca, pero les gusta la parranda, y muchos otros que estarían dispuestos a voltear el mundo al revés para que nadie lo siguiera creyendo. Sería interesante averiguar cuántos de ellos creen también en el fondo de su alma que la Navidad de ahora es una fiesta abominable, y no se atreven a decirlo por un prejuicio que ya no es religioso sino social. Lo más grave de todo es el desastre cultural que estas Navidades pervertidas están causando en América Latina. Antes, cuando sólo teníamos costumbres heredadas de España, los pesebres domésticos eran prodigios de imaginación familiar. El niño Dios era más grande que el buey, las casitas encaramadas en las colinas eran más grandes que la virgen, y nadie se fijaba en anacronismos: el paisaje de Belén era completado con un tren de cuerda, con un pato de peluche más grande que Un león que nadaba en el espejo de la sala, o con un agente de tránsito que dirigía un rebaño de corderos en una esquina de Jerusalén. Encima de todo se ponía una estrella de papel dorado con una bombilla en el centro, y un rayo de seda amarilla que había de indicar a los Reyes Magos el camino de la salvación. El resultado era más bien feo, pero se parecía a nosotros, y desde luego era mejor que tantos cuadros primitivos mal copiados del aduanero Rousseau.
La mistificación empezó con la costumbre de que losjuguetes no los trajeran los Reyes Magos -como sucede en España con toda razón-, sino el niño Dios. Los niños nos acostábamos más temprano para que los regalos llegaran pronto, y éramos felices oyendo las mentiras poéticas de los adultos. Sin embargo, yo no tenía más de cinco años cuando alguien en mi casa decidió que ya era tiempo de revelarme la verdad. Fue una desilusión no sólo porque yo creía de veras que era el niño Dios quien traía los juguetes, sino también porque hubiera querido seguir creyéndolo. Además, por pura lógica de adulto, pensé entonces que también los otros misterios católicos eran inventados por los padres para entretener a los niños, y me quedé en el limbo. Aquel día como decían los maestros jesuitas en la escuela primaria- perdía la inocencia, pues descubrí que tampoco a los niños los traían las cigüeñas de París, que es algo que todavía me gustaría seguir creyendo para pensar más en el amor y menos en la píldora.
Todo aquello cambió en los últimos treinta años, mediante una operación comercial de proporciones mundiales que es al mismo tiempo una devastadora agresión cultural. El niño Dios fue destronado por el Santa Claus de los gringos y los ingleses, que es el mismo Papa Noel de los franceses, y a quienes todos conocemos demasiado. Nos llegó con todo: el trineo tirado por un alce, y el abeto cargado de juguetes bajo una fantástica tempestad de nieve. En realidad, este usurpador con nariz de cervecero no es otro que el buen san Nicolás, un santo al que yo quiero mucho porque es el de mi abuelo el coronel, pero que no tiene nada que ver con la Navidad, y mucho menos con la Nochebuena tropical de la América Latina. Según la leyenda nórdica, san Nicolás reconstruyó y revivió a varios escolares que un oso había descuartizado en la nieve, y por eso le proclamaron el patrón de los niños. Pero su fiesta se celebra el 6 de diciembre y no el 25. La leyenda se volvió institucional en las provincias germanicas del Norte a fines del siglo XVIII, junto con el árbol de losjuguetes. y hace poco más de cien anos pasó a Gran Bretaña y Francia. Luego pasó a Estados Unidos, y éstos nos lo mandaron para América Latina, con toda una cultura de contrabando: la nieve artificial, las candilejas de colores, el pavo relleno, y estos quince días de consumismo frenético al que muy pocos nos atrevemos a escapar. Con todo, tal vez lo más siniestro de estas Navidades de consumo sea la estética miserable que trajeron consigo: esas tarjetas postales indigentes, esas ristras de foquitos de colores, esas campanitas de vidrio, esas coronas de muérdago colgadas en el umbral, esas canciones de retrasados mentales que son los villancicos traducídos del inglés; y tantas otras estupideces gloriosas para las cuales ni siquiera valía la pena de haber inventado la electricidad.
Todo eso, en torno a la fiesta más espantosa del año. Una noche infernal en que los niños no pueden dormir con la casa llena de borrachos que se equivocan de puerta buscando dónde desaguar, o persiguiendo a la esposa de otro que acaso tuvo la buena suerte de quedarse dormido en la sala. Mentira: no es una noche de paz y de amor, sino todo lo contrario. Es la ocasión solemne de la gente que no se quiere. La oportunidad providencial de salir por fin de los compromisos aplazados por indeseables: la invitación al pobre ciego que nadie invita, a la prima Isabel que se quedó viuda hace quince años, a la abuela paralítica que nadie se atreve a mostrar. Es la alegría por decreto, el cariño por lástima, el momento de regalar porque nos regalan, o para que nos regalen, y de llorar en público sin dar explicaciones. Es la hora feliz de que los invitados se beban todo lo que sobró de la Navidad anterior: la crema de menta, el licor de chocolate, el vino de plátano. No es raro, como sucede a menudo, que la fiesta termine a tiros. Ni es raro tampoco que los niños -viendo tantas cosas atroces- terminen por creer de veras que el niño Jesús no nació en Belén, sino en Estados Unidos.
Vía Rui Mendes

FELIZ NAVIDAD/ FELIZ NADAL E BUENA AÑADA 2009


Each of Us by Ya Elah

FELIZ NAVIDAD y PRÓSPERO 2009
Lo mejor del pasado y todo lo bueno del futuro,
con el cariño de siempre para l@s amig@s

LA NAVIDAD EN TODO EL MUNDO
Afrikaans: Geseende Kerfees en 'n gelukkige nuwe jaar
Alemán: Froehliche Weihnachten und ein gluckliches Neues Jahr! Wuatsambaaa frelama satsamole und gluclotiches nehuestsete jahard
Alemán de Pennsylvania: En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!
Amharic: Melkam Yelidet Beaal
Andalucía *: Felises fiestas pa' tos y felis año nuevo compares, ele la grasia quillo "Felí Navidá o Felí Año" o "Felize Pascua" *Felí Navïá y próspero Año Nuevo
Arabe: I'D Miilad Said ous Sana Saida
Aragonés:Feliz Nadal e Buena Añada.
Buen Nadal e Buen Año.
Buen Nadal e Buena Añada.
Goyosas Fiestas Nabidals y Buen Cabo d'Año
Aranés: Bon Nadau e Erós An Nau
Armenio: Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
Azeri: Tezze Iliniz Yahsi Olsun
Bengalí: Shuvo Baro Din - Shuvo Nabo Barsho
Bable ó Asturiano*: Felices navidaes y prosperu añu nuevu*
Bretón: Nedeleg laouen na bloav ezh mat
Bulgaro: Vasel Koleda; Tchesti nova godina!
Catalán*: Bon Nadal i Feliç Any Nou
Cantonés: Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok
Checo: Veselé Vánoce a šťastný nový rok
Choctaw: Yukpa, Nitak Hollo Chito
Coreano: Sung Tan Chuk Ha
Cornish: Nadelik looan na looan blethen noweth
Crazanian: Rot Yikji Dol La Roo
Cree: Mitho Makosi Kesikansi
Creek: Afvcke Nettvcakorakko
Croata: Sretan Bozic
Danés: Glaedelig Jul
Duri: Christmas-e- Shoma Mobarak
Dutch: Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
Egipto: Colo sana wintom tiebeen
Esquimales: Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo!
Español: Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo.Paz en la Tierra a los hombres de buena voluntad.Felices Fiestas.Felices Pascuas y Feliz Año Nuevo.Felisaño (Venezuela)
Eslovaco*: Veselé Vianoce a šťastný nový rok.
Esloveno: Vesele bozicne praznike in srecno novo leto.
Inglés: Merry Christmas and Happy New Year. Season's Greetings.
Esperanto: Gajan Kristnaskon
Estonia: Rõõmsaid Jõulupühi
Euskera: Zorionak eta Urte Berri On
Faeroese: Gledhilig jol og eydnurikt nyggjar!
Farsi: Cristmas-e-shoma mobarak bashad
Finlandés: Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua
Flamenco: Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
Francés: Joyeux Noël et bonne année!
Frisio: Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
Galés: Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda.
Galo: Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!
Gallego(*): Bo Nadal e Feliz AniNovo. Bo Nadal e Prospero AniNovo.
Griego: Kala Christougenna Kieftihismenos O Kenourios Chronos.
Guaraní: Vy'apave heñói (Feliz Navidad)Vy'apave ary pyahu (Feliz año nuevo)TEREVY´AITE ARETÉPE (Felices fiestas)
Hausa: Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawaiano: Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou.
Hebreo: Mo'adim Lesimkha.Shana Tova.
Hindú: Shub Naya Baras.
Húngaro: Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet! (=Felizes fiestas!)Boldog Karácsonyt! (=Feliz Navidad!) Boldog Új Évet Kívánok! (=Feliz Año Nuevo!) abreviado: BÚÉK
Islandia: Gledileg Jol og Farsaelt Komandi ar!
Iraquí: Idah Saidan Wa Sanah Jadidah.
Irlandés: Nollaig Shona Dhuit.
Italiano: Buon Natale e Felice Anno Nuovo.Pace e salute (Córcega)
Japonés: Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto.
Jèrriais: Bouan Noué et Bouanne Année.
Jiberish: Mithag Crithagsigathmithags.Krio: Appi Krismes en Appi Niu Yaa.
Latín: Natale hilare et Annum Nuovo!
Latvia: Prieci'gus Ziemsve'tkus un Laimi'gu Jauno Gadu!
Lausitzian o Sorbio*(dialecto eslavo de una región alemana): Wjesole Hody a Strowe Nowe Leto!Lituano: Linksmu KaleduLow Saxon(dialecto alemán): Heughliche Winachten un 'n moi Nijaar
Macedonian: Streken Bozhik
Malayo(Indonesia): Selamat Hari Natal
Malayalam: Puthuvalsara Aashamsakal
Maltese: Nixtieklek Milied tajjeb u is-sena t-tabja!
Mandarín*: Sheng Dan Kuai Le!(¡Feliz Navidad!)Xin Nian Hao! o Xin Nian Kuai Le!(Feliz año nuevo!)
Manx: Nollick ghennal as blein vie noa
Maorí: Meri Kirihimete.
Marathi: Shub Naya Varsh.
Mongol: Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye.
Norwegian: God Jul og Godt Nyttår.
Occitan: Polit nadal e bona annada.
Oriya: Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa.
Papiamento: Bon Pasco.
Papua Nueva Guinea: Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu.
Pashto: De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.
Polaco: Wesolych Swiat Bozego Narodzenia i Szczęśliwego Nowego Roku
Portugués: Boas Festas e um feliz Ano Novo (1)Boas Festas e Feliz Ano Novo (2)Feliz Natal (3)Punjabi: Nave sal di mubaraka.
Pushto: Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha.
Rapa-Nui: Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua.
Rhetian: Bellas festas da nadal e bun onn.
Romanche: Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev onn!
Rumanian: "Craciun Fericit si un An Nou Fericit!"*Hristos s-a Nascut si Anul Nou Fericit.
Ruso: Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom.
Sami: Buorrit Juovllat
Samoano: La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou.
Sardo(Cerdeña): Bonu nadale e prosperu annu nou.
Scots Gaelic: Nollaig chridheil huibh.
Serbio: Hristos se rodi.
Serbio-Croata: Sretam Bozic. Vesela Nova Godina.
Shanghainés: Xin Ni Ho!
Singalés(Sri Lanka): Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa.
Somalí: Ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
Sorbio o Lausitzian*(dialecto eslavo de una región alemana): Wjesole Hody a Strowe Nowe Leto!Sueco: God Jul och Gott Nytt År.
Sudanés: Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal.
Swahili: Krismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpya.
Tagalog(Filipinas): Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon.
Tamil: Nathar Puthu Varuda Valthukkal.
Tailandés: Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai.
Tok Pisin: Meri Krismas & Hepi Nu Yia.
Tongo: Kilisimasi Fiefia & Ta'u fo'ou monu ia.
Trukeese: Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!
Turco: Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun.
Ucraniano: Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!
Urdu: Naya Saal Mubarak Ho.
Vasco: Zorionak eta Urte Berri On!
Valenciano*: Bon nadal i feliç any nou!
Vietnamita: Chuc Mung Giang Sinh - Chuc Mung Tan Nien.
Xhosa: Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa.Yayeya: Krisema.
Yoruba: E ku odun, e hu iye' dun!
Yugoslavo: Cestitamo Bozic.
Zulú: Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo.

19.12.08

SIMBIOSIS DE OSVALDO GIULIANI EN MIRALBUENO

Simbiosis. Osvaldo Giuliani

El artista argentino Osvaldo Giuliani presenta su obra "Simbiosis" en el Centro Cívico Miralbueno, dentro del ciclo expositivo de instalaciones, "Punto de Fuga".

Su obra siempre imbricada con elementos naturales y en íntima conexión con la naturaleza llenará de mariposas imposibles el espacio del centro...
Simbiosis
Los materiales naturales han desempeñado un papel singular en el desarrollo de las distintas obras realizadas a lo largo de estos años. En este caso cuando trabaja con esta instalación "Aleteos" dice: "Percibo dentro de mi una sensación como de mariposas que revolotean y desde mi interior salen en busca de nuevos lugares donde reposar…" A través de esta exposición el artista nos induce a la reflexión sobre como nos relacionamos con la naturaleza y nos desafía a un mayor respeto hacia el medio ambiente.

Inauguración: 19 de diciembre a las 20h

12.12.08

SECUENCIAS: GAZTAMBIDE EN ZARAGOZA



Imágenes y montaje:©Ángela Ibáñez
Para oir la música clicar el icono del altavoz, arriba a la izquierda.


La magia del cine es algo que siempre atrapa, pero construir las historias que sustentan con equilibrio las imágenes no es nada fácil. Un lujo y un placer ha sido el poder asistir al Taller de Guión impartido por Michel Gaztambide en el Laboratorio Audiovisual del Ayuntamiento de Zaragoza en el Centro de Historia.
Aprender de un gran maestro como Gaztambide, (todo un mito con Vacas) y compartir espacio y tiempo con compañer@s de distinta procedencia, pero con interés común: construir historias en imágenes…
Una semana corta, el tiempo vuela rápido, cine , cine, imágenes, proyectos, secuencias, alegría, amistad, más cine, más imágenes, más guiones, más vida…

11.12.08

DESARROLLA EL CEREBRO

COSMOGONIA:©Ángela Ibáñez.


C13R70 D14 D3 V3R4N0 3574B4 3N L4 PL4Y4 0853RV4ND0 A D05 CH1C458R1NC4ND0 3N 14 4R3N4, 357484N 7R484J484ND0 MUCH0 C0N57RUY3ND0 UNC4571LL0 D3 4R3N4 C0N 70RR35, P454D1Z05 0CUL705 Y PU3N735. CU4ND0 357484N 4C484ND0 V1N0 UN4 0L4 D357RUY3ND0 70D0 R3DUC13ND0 3L C4571LL0 4 UN M0N70N D3 4R3N4 Y 35PUM4… P3N53 9U3 D35PU35 DE 74N70 35FU3RZ0 L45 CH1C45 C0M3NZ4R14N 4 L10R4R, P3R0 3N V3Z D3 350, C0RR13R0N P0R L4 P14Y4 R13ND0 Y JU64ND0 Y C0M3NZ4R0N 4 C0N57RU1R 07R0 C4571LL0; C0MPR3ND1 9U3 H4814 4PR3ND1D0 UN4 6R4N L3CC10N; 64574M05 MUCH0 713MP0 D3 NU357R4 V1D4 C0N57RUY3ND0 4L6UN4 C054 P3R0 CU4ND0 M45 74RD3 UN4 0L4 LL1364 4 D357RU1R 70D0, S010 P3RM4N3C3 L4 4M1574D, 3L 4M0R Y 3L C4R1?0, Y L45 M4N05 D3 49U3LL05 9U3 50N C4P4C35 D3 H4C3RN05 50NRR31R.
Si Lo Lees Y Lo Entiendes Eres Inteligente Y Tienes El Hemisferio Izquierdo Desarrollado..


SI NO LO DECIFRAS, NO LO MANDES!!!…


Y SI QUIERES DESARROLAR TU HEMISFERIO IZQ


. .357UD14 MU51C4..!!!.


Javier de Pasapues nos brinda este divertido e interesante ejercicio para el alero...

8.12.08

CLARICE LISPECTOR: EL CORAZÓN INDÓMITO


Cuando voy a Lisboa, a parte de disfrutar de sus calles y su luz, aprovecho para comprar algún libro que no puedo conseguir aquí. En esta ocasión "Perto do coraçao selvagem" de Clarice Lispector, una de mis escritoras favoritas, fue uno de los elegidos.

Muerta en 1977, toda su vida estuvo marcada por la escritura y la pasión por lo que hacía.
En esta última entrevista muestra algunas de sus opiniones, seguida del estupendo trabajo de Idea Vitale, aparecido en 2003 en Letras Libres (vía Rui Mendes) y en el que hace referencia a Lygia Fagundes Telles, otra gran dama de las letras brasileñas y que tuve la suerte de conocer, pero esa es otra historia que algún día contaré...



Entrevista Clarice Lispector - Parte 1

Entrevista com Clarice Lispector (1977) Parte 2


Entrevista com Clarice Lispector (1977) Parte 3

Clarice Lispector. En las tinieblas de la materia

por Ida Vitale
La poeta uruguaya Ida Vitale se acerca al itinerario creativo de la narradora brasileña Clarice Lispector, autora de La pasión según G. H. o La hora de la estrella, una de las voces más originales de la literatura contemporánea.
¿Empezamos a escuchar el coro que resuena fronteras adentro del Brasil y que no es otra cosa que la voz que clama en el desierto? Los oídos sordos pierden las muchas calidades de esa literatura, tan rica que podría permitirse también ella jugar el juego de marginar al resto. Para ese mar de diferencias, Clarice Lispector es una insólita e inagotable fuente.
Los perfiles literarios se prestan a la convencionalidad: tanto espacio, tal enfoque. Pero Clarice Lispector, inmune a la convención, la dinamita. En una entrevista de 1974 le preguntan de qué tiene miedo. "Creo que tengo miedo del futuro. Siempre he tenido miedo del futuro. Creo que voy a hacerme cortar el pelo, ¿qué le parece?" ¿No es esto dinamitar no sólo una entrevista, sino la importancia que la fama le está otorgando?
Hay escritores singulares y escondidizos, que se instalan en una tradición y la sabotean desde su centro. Un Nabokov, digamos, no rechaza la cultura, los valores de su herencia: desde ésta, emancipado, crea un laberinto, tiende trampas que desdibujan los recorridos habituales, lanza pistas que perturban al lector, abriéndole otro recorrido con el premio final de ser aceptado en la coalición de quienes aprecian las marcas eficaces de las dentelladas. Impone sus malabarismos en una lengua ajena, de ahora en adelante invadida por su perfección. Sin embargo, acepta la cúpula inequívocamente común a toda la narrativa de este siglo.
Pero pocos —digo pocos para cubrirme— han arremetido como esta mujer de frontera contra tantas convenciones novelísticas a la vez. A lo largo de su obra extensa fue debilitando argumento, acción, diálogo, cosas esenciales —una u otra, al menos—, para dejar a sus personajes despojados de todas, braceando en las aguas primitivas de una vida primaria que "respira, respira, respira".
Nació en Chetsélñik, en Ucrania, de familia judía. Los datos acerca de la fecha difieren: en 1920 o 1925. Su infancia transcurrió en Recife, donde sus padres se instalaron cuando tenía dos meses, según ella afirmó y, aunque su vida transcurrió en Río de Janeiro —fuera de los periodos pasados en el extranjero, al seguir los destinos diplomáticos de su marido—, nunca perdió, según dicen, su acento pernambucano (complicado por un problema de pronunciación de la erre). Al salir su primer libro, Sergio Milliet, crítico con prestigio, percibe todo lo nuevo que depara, pero respinga ante el apellido de su autora, "nombre extraño y hasta desagradable, pseudónimo sin duda". Con su raíz latina, que encerraría "un lirio en el pecho" (a Milliet le habrá sonado a inspector), quizás también en ruso el apellido resulte extraño. En un texto que vale por un autorretrato, Clarice habla de: "Lirios blancos arrimados a la mudez del pecho." La asunción de su apellido es la aceptación de un pasado inabarcable, de una tradición religiosa incluso. La Biblia aparece en su obra, aunque ella elude las referencias culturales: "Toco el piano de oído, nunca lo estudié. Por lo demás 'vivo de oído', vivo de haber oído hablar." Sin embargo, se afirma brasileña, aunque confiesa su gusto por los viajes, sin duda no indiscriminado: Suiza le parece "un cementerio de sensaciones."
En 1979, la revista Polimica 1, de Sao Pablo, publicó una carta reveladora de Clarice Lispector, dirigida a Olga Borelli —que se convertiría en su gran amiga y secretaria y, entre otras cosas, organizaría un libro de la escritora.

11- 12- 1970

Olga, escribo esta carta a máquina porque mi letra anda pésima.
He encontrado, sí, una nueva amiga. Pero tú sales perdiendo. Soy una persona insegura, indecisa, sin rumbo en la vida, sin timón para guiarme: en realidad no sé qué hacer conmigo. Soy una persona muy miedosa. Tengo problemas reales gravísimos que después te contaré. Y otros problemas, esos de la personalidad. ¿Tú me quieres como amiga aún así? Si lo quieres no digas que no te he avisado. No tengo cualidades, sólo fragilidades. Pero a veces (no pongas atención en los acentos, quien los pone por mí es el tipógrafo), pero a veces tengo esperanza. El paso de la vida a la muerte me asusta: es igual como pasar del odio, que tiene un objetivo y es limitado, al amor que es ilimitado. Cuando me muera (modo de decir) espero que tú estés cerca. Tú me has parecido una persona de enorme sensibilidad, pero fuerte.
Tú has sido mi mejor regalo de cumpleaños. Porque el día 10, jueves, fue mi cumpleaños, y tú me has regalado el Niño Jesús que parece un niño alegre que juega en su cuna tosca. A pesar de que, sin que tú lo sepas, me has dado un regalo de cumpleaños, sigo creyendo que mi regalo de cumpleaños ha sido tu propia aparición, en una hora difícil, de gran soledad.
Necesitamos charlar. Resulta que yo creía que no había más que hacer. Entonces vi un anuncio de un agua de colonia Coty, llamada Imprevisto. El perfume es barato. Pero me sirvió para recordarme que lo bueno inesperado también sucede. Y siempre que estoy desanimada, me pongo el Imprevisto. Me da suerte. Tú, por ejemplo, no estabas prevista. Y yo imprevistamente acepté la tarde de autógrafos.

Tuya,
Clarice


Dos años después de esta carta, más o menos, Clarice murió a los 56 años de edad, en Río de Janeiro, al cabo de un mes de haber sido operada de un tumor cerebral. Como escritora no se había detenido desde 1944.
En esta fecha, cuando lo prestigioso era ser "comprometido" y acatar los modos del regionalismo, irrumpió en la literatura brasileña Cerca del corazón salvaje, su primera novela, con la doble violencia de su escritura y de su ascenso a los rangos principales: su autora quedó situada, junto a Guimarães Rosa, como heredera del cambio operado por la Semana de Arte Moderno. Clarice Lispector tenía entonces, según las distintas fechas de su nacimiento, diecinueve o veinticuatro años. De todos modos era muy joven. Aunque se habló de "realización defectuosa" (Benedito Nunes) y, como es natural, se recordó a Joyce y a Virginia Wolf y también salió a relucir la literatura femenina, debió de ser unánime la sorpresa de que, tan pronto, la independencia de los formalismos de los géneros en Macunaima, de Mário de Andrade, tuviese sucesión, y tan independiente. Más adelante, Antonio Candido hablará de su osadía expresiva. Aquella primera novela, abierta, muy introspectiva, emplea los acontecimientos exteriores como mínimos puntos de apoyo; todavía recurre a un entrecortado, friable sostén argumental. "Ese edén de la unidad", que decía Salinas, descansa aquí en otros elementos. Su primer capítulo parece un momento coagulado de la propia infancia de la autora: el padre que trabaja en su máquina, la niña que se aburre, los juegos y los poemas inocentes que inventa, su percepción de los ruidos y las cosas. Ya en el padre está la angustia: "nadie puede hacer nada por los demás", "esto es un huevo, un huevecito vivo. ¿Qué será de Juana?" Y ya está en Juana y será el trasfondo de toda la obra, hasta que al fin parezca transformarse en orgullo poderoso. Tanto el diálogo esporádico como la trama están cribados por la reflexión continua; los episodios dejan paso al constante surgir de los recuerdos. Esto se repite tanto en sus novelas como en sus relatos breves. Si bien en algunos casos los textos emplean la primera persona y en otros la tercera, no hay que ver en aquéllos una confidencia autobiográfica (como en La pasión según G.H.). Tampoco corresponde intentar una identificación entre los sucesivos personajes femeninos de las novelas de Lispector, muchos de cuyos rasgos se reiteran, aunque esto cuesta, porque en cualquier momento de la ficción el narrador asoma por una fisura, un cambio de planos: "Dame tu mano desconocida, que la vida me está doliendo, y no sé cómo hablar —la realidad es demasiado delicada, sólo la realidad es delicada, mi irrealidad y mi imaginación son más pesadas." (La pasión según G.H.)
En La araña (1946), una niña, Virginia, un ser tímido, construye un mundo al margen de su familia. Los adultos están al fondo del relato, apenas como límites puestos a su fantasía, como sostenes materiales sin importancia espiritual. De esa familia se desgaja el hermano Daniel, bajo cuyo dominio Virginia entra en la vida casi alucinatoria, la verdadera vida, con leyes que él ha creado y ella acata. Al comienzo del relato, apoyados en lo alto de un puente, ven flotar un sombrero en el agua y suponen al ahogado correspondiente a ese sombrero. Implica la revelación de la muerte y segrega misterio. Quizás los adultos no les han hablado de la muerte. Ahora ellos la descubren, a espaldas de quienes determinan lo que ellos deben saber o no. Y callarán, abriendo las puertas de un mundo de secretos y convenciones terribles: la Sociedad de las sombras, en la que Daniel manda y Virginia obedece. De allí parten los lazos poderosos que guiarán la vida futura de la niña, que la novela desarrolla en torno a tres grandes temas: el primero es la infancia en Granja Quieta.
El último episodio de este periodo corresponde a una situación límite, cuando el círculo de los niños, por intermedio de Virginia, se traiciona a sí mismo, al revelar ésta a su padre que la hermana mayor, Esmeralda, tiene encuentros secretos en el jardín con un enamorado. Sin establecerse una franca causalidad entre una cosa y otra, esto parece determinar el fin de la infancia y la apertura al mal.
Cuando Virginia sale de su mundo cerrado, regido por una moral propia —o quizás por leyes que no tienen en cuenta necesariamente la moral—, traiciona. Virginia desconoce las reglas del mundo de los otros. Pero, concluida la infancia, en la que se tolera que alguien viva con sus reglas propias o su ausencia de reglas, deberá ingresar sin antídotos al nuevo espacio de la adolescencia, la juventud que atisba la madurez y esta misma.
Así entramos en el segundo tema: Virginia en la ciudad. Vive primero con Daniel, a su sombra. Éste se casa; ella se siente traicionada. En su nueva soledad busca, busca. Y aparece Vicente. Esta relación está relatada desde un doble punto de vista: el de ambos. Ambos la ven como algo autónomo e injustificado. Sin embargo, el día que Virginia ha resuelto volver a casa de sus padres, ese día preciso, se retrasa en su cita con Vicente; éste, junto con un dolor en un costado —que se asocia a la enfermedad de su padre y de su abuelo— siente la necesidad de Virginia. Y ella, al despertarse por la mañana sin encontrar a Vicente a su lado y sin haberle dicho que va a dejar la ciudad, padece la aguda conciencia de la pérdida que ya ha aceptado.
Como un cuadro construido sobre el predominio de especiales pigmentos, la obra de Lispector reitera, libro tras libro, ciertos tonos determinantes:

— La incomunicación entre los personajes. Personajes que se hablan "como quien tantea angustiada, sin encontrar jamás la pregunta que realmente desearía hacer". Todo trasluce la búsqueda del lugar, de los límites y de la sustancia de una barrera, el tanteo desesperado por saber qué hay detrás de esa barrera. Sus protagonistas tienen dificultades para comprenderse y aceptarse, en paz con ellos mismos, y la incomunicación es consecuencia natural de esto. La protagonista de Agua viva (1973), breve y fascinante novela monólogo, no cuenta hechos de su vida: "soy secreta por naturaleza." Y "confío en mi incomprensión, que me ha dado vida liberada de entendimiento [...] soy una pregunta". Si en algunas obras últimas de Italo Calvino asistimos a la aparición del espíritu en una materia todavía innominada, vaporosa, casi sin precisar en el reino de las nebulosas, este personaje, el más abstracto de la escritora, quiere "la armonía secreta de la desarmonía: [...] no lo que está hecho, sino lo que tortuosamente aún se hace". Es decir, está por hacerse.
— Los objetos. Más allá del yo, los objetos existen como exterioridades agresivas, con peso determinante, que acentúan la dependencia y la inseguridad de los personajes. Virginia (La araña) "Vacilaba un poco tratando de ligarse a sus cosas, ver una señal de los objetos". Ve una puerta como "cerrada, oscura, compacta, seria, lisa, grande, alta, intrasponible". La ropa tiene una categoría muy especial. Un sombrero es casi una aureola o un elemento de utilería; un camisón se vuelve la piel de la intimidad, representa la nueva feminidad adquirida mediante el amor, lejano, de anteriores camisones "como de monja". Para otro personaje, la cama, las sábanas entre las que por primera vez se acuesta desnuda se revelan como liberación de las ataduras de las ropas o quizás como el encuentro de su cuerpo con el objeto-sábana, que encierra lo que fue un destino y es ahora una frustración.
Una cucaracha no es un objeto, pero sí una exterioridad agresiva que el personaje de La pasión según G.H. —personaje sin nombre cuyas iniciales nos son dadas porque aparecen en una valija— descubre al pretender limpiar el cuarto de una empleada que se ha ido. La protagonista primero ha debido franquear un corredor, frontera interna en el apartamento entre la normalidad y eso que empieza ahora: el ingreso al mundo de Janair. Ésta ha dejado un dibujo en la pared; aunque todo las separa, la señora, escultora, lo siente como una pretensión de acercase a ella y se indigna ante las atribuciones que se ha tomado indebidamente Janair: vaciar de objetos la habitación, pintar, crear algo en la pared. Ese enojo la saca de sí, la prepara para ser trastornada por una cucaracha en la que verá "el rostro del otro", y la cual aplasta al cerrar la puerta del armario. Como antes se entrevió la sombra de Virginia Woolf, se pensó entonces en Kafka, pero G.H. no se transforma en un artrópodo: participa de una experiencia atroz: lo come, come la cucaracha, al cabo de un proceso que culmina "en un golpe de gracia. Que se llama pasión". Que no es visto como un acto de santidad, sino, apenas, como el descenso a un acto de despersonalización.
Lo cierto es que en cada nueva obra Clarice intenta una búsqueda diversa, a través de la misma duda de por qué vía llegar a su verdad. No hay otras sino la propia verdad, que, aunque escasa, ha de servir de luminaria hasta el fin. Creo que esta búsqueda y esta angustia de no alcanzarse a sí mima, de no encontrar en sí misma la materia necesaria para la obra, es lo más profundo que tienen en común la brasileña y la inglesa. La soledad de Virginia, aún junto a la honesta compañía de Leonard Wolf, es quizás la de Clarice, quejosa de que su fama la aleja de las relaciones simples que busca cuando señala como primera de las tres cosas importantes de su vida querer a la gente. Luego vienen sus hijos y su obra.
Pronto llegan las múltiples entrevistas. En una, la escritora cuenta su método de escritura: "Ahora he aprendido a no tirar nada. Mi empleada ha recibido la orden de dejar cualquier pedazo de papel que tenga algo escrito... como esté;" como si hubiese seguido el método de Lichtenberg, que recomendaba con insistencia los borradores, no dejar de escribir ningún giro, ninguna expresión. "La riqueza también se obtiene ahorrando verdades de a centavo." Sin embargo, muchos de sus cuentos (ella ha dicho preferir o sentirse más cómoda en la escritura extensa de la novela) delatan la tensión extrema de una carrera para alcanzar la precisión del mayor acercamiento a su meta. "El nombre de la cosa es un intervalo para la cosa... Hablar con las cosas es mudo. Hablar con Dios es lo más mudo que existe."
En otra pone las cartas sobre la mesa. No le interesa repetir antecedentes, aún los magníficos. "Para divertirme podría inventar muchos hechos y crear historias, inventar es fácil y no me falta la capacidad. Pero no quiero usar ese don que desprecio, ya que 'sentir' es más inalcanzable y al mismo tiempo más arriesgado. Sintiéndose se puede caer en un abismo mortal. ¿Qué busco? Busco el deslumbramiento."
Nada salva la distancia entre ser y ser dicho. El lenguaje no resuelve el foso entre la aparente eternidad de la naturaleza y la segura disolución de los seres vivos. Ni la segura incongruencia de querer expresar lo inexpresable, desechando la célebre conclusión de Wittgenstein: "Todo lo que no puede ser dicho hay que callarlo." Justamente Clarice lo sabe. En la culminante Agua viva dice: "Es tan difícil hablar y decir cosas que no pueden ser dichas."
En ese sentido esta ficción, donde todo es legítimo pero no necesariamente lindo, a espaldas de la etimología, compromete más que cualquier otra obra de la autora el lenguaje en que se expresa
.
"... crear la verdad de lo que me ha sucedido. Ah, será más un grafismo que una escritura, pues pretendo más una reproducción que una expresión. Cada vez necesito menos expresarme. ¿También esto he perdido?... Con el correr de los siglos perdí el secreto de Egipto, cuando yo me movía en longitud, latitud y altura con la acción energética de los electrones, protones, neutrones, en esa fascinación que es la palabra y su sombra. [Agua viva.] ... El secreto de mi trayectoria milenaria de orgía, muerte, gloria y sed hasta que finalmente encontré lo que siempre había tenido... ¿Un trozo de cosa? El secreto de los faraones... que ahora mismo seguía sin entender... (La pasión según G.H.) ... Este no es un libro porque no es así como se escribe. ¿Lo que escribo es solamente clímax? (Agua viva.)"
Las intuiciones humanas no dependen tanto, como hoy nos quieren hacer creer, de la historia. De ahí que espero no escandalizar a nadie acordándome del Ruzzante, que en el prólogo de la Vaccaria imagina el placer de tener dos lenguas: "... non ghe piasesse pi tosto aer do lengue che una sola? Che una sarae bona da tassere e l'altra da faelare." Una para callar, otra para hablar. En el otro extremo del humorístico desenfado del Ruzzante, la tensa voz de Clarice busca el silencio. Entrevé que quien nombra mata, llegando a un límite extremo su búsqueda de una expresión propia y coincidente con lo vago de su lucidez. Ella que una vez dijo que escribía por no saber pintar. Mirar hacia dentro, mirar hacia las entrelíneas del mundo que nadie lee. Eso podría pensarse que es la única escritura posible para Lispector. Sin embargo, en 1977, La hora de la estrella, alude a la historia bíblica de los Macabeos y a la torturada historia nordestina, con su miseria incorregible y su permanente éxodo hacia la capital, a través del personaje Mascabea, joven llena de ilusiones irrealizables. Y muchos de sus cuentos constituyen un retrato insidioso y clarividente de los valores y costumbres de una pequeña burguesía deseosa de alcanzar el siguiente escalón. También se propuso —quizás con menos independencia que Mallarmé— escribir una sección "femenina" (recetas de belleza, de cocina, etcétera) y hasta lo hizo utilizando el nombre de una actriz (a la que le entregaba la mitad de lo ganado). Escribió notas en los diarios, sobre lo que veía cuando salía de sí: Visión del esplendor / Impresiones leves recogió en 1975 algunas de ellas. Y así como la sentimos cercana a Virginia Woolf, así como se reconoció al leer en una librería unas páginas de la Mansfield, no puedo dejar de asociarla a Ingeborg Bachmann por una bellísima obra de ésta, un canto de amor y odio, de integración al envolvente delirio que puede constituir una ciudad: Berlín. Pienso en "Brasilia", el texto que abre Visão do esplendor, como su imagen especular. Con sorprendente delicadeza, asumiendo gradualmente su impresión, como si ella misma no la entendiese hasta el final, Clarice ve e interpreta, osando encararse con Niemayer, el espanto de estar en una ciudad inventada, inhumana, ajena. Entresaco aquí algo de sus varias páginas:
"Brasilia está construida en la línea del horizonte. Brasilia es artificial. Tan artificial como debía haber sido el mundo cuando fue creado. Cuando el mundo fue creado fue preciso crear un hombre especialmente para aquel mundo. Estamos todos deformados por la adaptación de la libertad de Dios... ¿Brasilia tiene Jardín Botánico? ¿Y tiene Jardín Zoológico? Hace falta, porque no es sólo de gente que vive el hombre. Tener animales es esencial... En Brasilia no soñé. ¿Será culpa mía o en Brasilia no se sueña?... Voy a comprar... un chal verde de ganchillo. Brasilia no es ganchillo, es tejido hecho por máquinas especializadas que no se equivocan. Yo, como siempre digo, soy puro error. Y tengo alma zurda. Me envuelvo toda en el ganchillo verde esmeralda... Para protegerme... Ahora voy a morirme un poquitito. Me está haciendo mucha falta... Sí. Acepto, my Lord. Bajo protesta. Pero Brasilia es esplendor. Estoy asustadísima. "
Cómo no iba a estarlo en esa ciudad que, más allá del maravilloso proyecto de Niemayer —según vi en un detallado reportaje filmado sobre este anciano y vital arquitecto—, se apresuró a inventarse esos suburbios y esas miserias que los artistas no anticipan. Cómo no iba a estar queriendo morirse Clarice, que usaba de cartomantes y era toda mágica y en 1976 fue invitada oficial del Congreso Mundial de Brujería de Bogotá, si a la pregunta: "¿Brasilia tiene gnomos?", la obvia respuesta es que menos aún que plantas y animales, ella que aseguraba tener muchos en su casa de Río ("Experimente un solo gnomo y quedará enviciado"). El resultado fue un texto fascinante, honesto y aterrado que confirma la corazonada de quienes nunca se fiaron de ciudad nacida de encargo. Contemporánea suya, paulista como Clarice era carioca, Lygia Fagundes Telles ha dejado dos imágenes de Clarice. Una muestra a ambas eludiendo los tramos más aburridos de un congreso: se han escapado de compras y luego se han ido a un bar. Al regresar al peligroso salón del encuentro, Lispector toma precauciones para un reingreso disimulado: dispone para ambas de pastillas de menta, para que sus alientos no denuncien la escapada alcohólica, y entrega sus compras a la mucama para que las lleve a sus cuartos, hablando de corbatas, cuando en realidad han comprado esmeraldas, sin duda para impedir una posible tentación. Luego, después de quejarse de lo mucho que se habla en los congresos, ya está dispuesta a mezclarse como miembro concienzudo y obediente con los que empiezan a abandonar la sala "como si hubiésemos estado sentadas en el fondo". En otra ocasión, intercambiando datos sobre sus respectivos problemas, le aconseja a Lygia que "se compre un traje blanco". El otro pasaje roza otro clima: en una habitación de hotel, Lygia despierta a la madrugada rozada por alas. Piensa en un murciélago, en una paloma, se cubre asustada la cabeza. Es extraño que se trate de una golondrina que vuela ahora pegada al techo, ella misma miedosa. Lygia abre la ventana y vuelve a acostarse, y la golondrina baja y, ya más tranquila, se posa en el barrote a los pies de la cama y desde allí la mira a los ojos. Antes de irse. Cuando la escritora llega a la universidad donde la esperan, una alumna la recibe angustiada con la noticia de la muerte de Clarice, enferma desde hace un tiempo atrás. Y Lygia responde: Ya lo sabía. ~

7.12.08

JARDÍN VERTICAL DE LAS DELICIAS. ZGZ

Jardín Vertical. Vista desde Calle Delicias. © Ángela Ibáñez


Jardín Vertical Delicias. Estructura Torre:©Ángela Ibáñez


Jardín Vertical Delicias. © Ángela Ibáñez
Las Delicias es uno de los barrios más poblados de Zaragoza, su origen de entorno ferroviario, como en tantas ciudades españolas, marcó una época de casas que buscaban calor y tenían pocas zonas de aparcamiento, con impensables en aquella época zonas verdes y arbolado. Zona de obreros y trabajadores de todo tipo, ha visto en sus calles los cambios de la evolución social y muchos de los niños, que aquí crecieron y jugaron, se marcharon a vivir a otras zonas de la ciudad más nuevas y con mejores equipamientos.



Imágenes y montaje:©Ángela Ibáñez
Escasa de espacios verdes, acaba de inaugurar el ESPACIO VERTICAL DELICIAS, para atrapar la naturaleza en un espacio reducido y vertical, este JARDÍN VERTICAL sin duda hará disfrutar del sol y la tranquilidad a muchos ciudadanos, además de ser el PRIMERO en Zaragoza, aunque es frecuente encontrarlos en otras ciudades para un mejor aprovechamiento del escaso espacio de las mismas.


Abierto de 9 a 20,30h, permite transitar por unas rampas limpias y accesibles, con bancos y zonas de reposo en los distintos niveles. Una nueva zona, hermosa, para el disfrute del ciudadano que mejorará con el crecimiento de las plantas que dará más frondosidad al espacio que quiere ser verde. El torreón que franquea la fachada, una obra en la que no figura el autor, con unos péndulos que oscilan con el aire, da unos reflejos de colores que hacen guiños a los paseantes que circulan por la calle Delicias invitándoles a la entrada.


La paradoja del JARDÍN VERTICAL es que aunque destaca a la entrada el respeto y el cuidado del espacio, no posee ni una sola papelera en todo el recinto para que niños y mayores puedan mantenerlo limpio y cuidado.
(Las imágenes están, como siempre a baja resolución. Para escuchar la música clicar sobre el icono arriba a la izquierda en las diapositivas)

4.12.08

GAFAS QUE COLECCIONAN LUZ

Gafasluz:©Ángela Ibáñez


Colecciono gafas rotas
Para las miradas que se fueron
Colecciono plumas de ganso
Para los poemas que escribo
Y escondo bajo la cama
Por si algún día los piso
Colecciono cosas
en las ventanas
Abiertas a las manos
Frutas en los árboles
de las casas
Unas más altas
Otras más bajas
Colecciono besos sellados
Con el lacre rojo de la piel
Y los abro despacio
Con el leve quejido
de la herida
Que no sobrevive
al ayer.

Ángela Ibáñez

3.12.08

PALABRAS CONTRA BALAS / Ignacio Uría Mendizabal, 03/12/08


El ciudadano asesinado, empresario vasco, se llamaba Ignacio Uría Mendizabal,
estaba casado y tenía cinco hijos

NO AL TERRORISMO
NO A LOS ASESINOS
NO A ETA
SÍ A LA PAZ

2.12.08

HORAS ÁCIDAS O EL TIEMPO EN UN LIMÓN / CITRUS CLOCK


La energía natural supera cualquier espectativa y queda demostrado en tantos y tantos hechos a lo largo de la historia. Ana Gram, oficina francesa de diseño, ha presentado este modelo de reloj en la Bienal Internacional de Diseño de Saint Etienne, que mediante la electrolisis funciona durante una semana con la energía de un limón.
Fuente:Ana Gram

1.12.08

DÍA INTERNACIONAL DEL SIDA Y TAPALOGO


Coincidiendo con el día internacional del SIDA, el martes 2 de diciembre se emitirá en Documentos TV una versión para televisión, del documental TAPOLOGO de las hermanas Gabriela y Sally Gutierrez Dewar. El día 15 de diciembre se presentará el documental en su formato original en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía.

DOCUMENTOS TV el martes, 2 de diciembre de 2008, a las 22:45 en La 2 de TVE.http://www.rtve.es/tve/program/documentostv/index.php
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Lunes 15 de diciembre, 20.00 h
Salón de actos Edificio Sabatini, Acceso por calle Santa Isabel, 52

El documental ha obtenido el Premio del Público a la mejor película sudafricana en el Tri-Continental Film Festival, Sudáfrica, y el galardón al Mejor Documental Nacional en el Festival Miradasdoc, de Guía de Isora (Tenerife). Se ha proyectado en numerosos festivales internacionales desde su estreno en 2008 en el Festival de cine de Málaga, y durante el 2009 seguirá su trayectoria por festivales internacionales, centros de arte contemporáneo, organizaciones no gubernamentales, asociaciones, universidades, etcétera.

Fuente: Estación Central de Contenidos S.L
http://www.tapologofilm.com/

ADIÓS A JUAN BAUTISTA HUMET 011208


Clara- Humet


Joan Baptista Humet - Madreselva

Yo No Podria Vivir Sin Ti - Humet

Joan Baptista Humet, (Navarrés, Valencia, 4 de enero de 1950- Barcelona, 30 de noviembre de 2008), cantante, con una carrera corta, pero espléndida, en la música española. Cantautor de enorme talento y personalidad, comparable en muchos sentidos a Serrat, compuso e interpretó excelentes temas dotados de inspiradas y muy elaboradas letras y buenas partituras. Así nos ha dejado perlas del calibre de "Cosas de ayer", "Que no soy yo", "Solo soy un ser humano", "Terciopelo", y sobre todo "Clara"...

-Fallece el cantautor Joan Baptista Humet

Fuente: El Periódico de Aragón